Idag har det med nätets hjälp blivit ganska lätt att få riktigt bra översättning från svenska till engelska. Algoritmer används som gör att applikationen känner igen vilka de närliggande orden är så att man undviker missförstånd när det gäller likadana ord som har olika betydelse. Ett exempel var det gamla Altavista Babelfish på 90-talet som alltid översatte ordet "får" med sheep och aldrig med get (alltså "get" på engelska, inte djuret get!). Ni kan ju tänka er hur det blev...
Vill du bara få översättning av enstaka svenska ord till engelska rekommenderar vi nätlexikonet Tyda.se som för varje ord man slår upp även föreslår en mängd synonymer. Det är även väldigt användbart att kunna få förslag på olika ord efter bara ha skrivit in några få bokstäver i sökfältet. Ibland vet man ju inte riktigt vad man söker efter eller stavningen av ett ord för den delen.
Mindre textmassor (det finns en gräns) och även webbsidor på svenska kan man få översättning av till engelska genom Googles eget translate-verktyg. Denna tjänst förbättras ständigt eftersom användare kan skicka in förslag på förbättring av vissa översättningar. Algoritmen är intelligent vilket innebär att den lär sig över tid hur den ska hantera vissa kombinationer av ord plus att verktygen som sagt hela tiden uppdateras med hjälp av de som använder tjänsten. Uttalshjälp finns också. Vid mindre textmassor dyker det upp en liten ljudikon i textfältet. Klicka bara på den för att höra ordets uttal.
Google translate kan göra översättningar mellan de flesta större språk som talas i världen idag. Denna typ av applikation blir allt bättre så det ska bli spännande att se hur långt man har kommit om några år.
Hoppas detta kan hjälpa dig i din jakt efter översättning mellan svenska och engelska.