Om man är svensk och behöver översätta från svenska till engelska så är situationen lite annorlunda än om du ska göra tvärtom. I det här fallet vill du alltså att en engelskspråkig ska kunna läsa dina eller någon annans texter och förstå vad det står. Vilket redskap du använder för att kunna översätta beror på vad du vill med texten. Ställ dig frågan hur viktigt det är att resultatet blir helt perfekt. Räcker det kanske med att det bara är begripligt? Du kanske vill översätta något medan du chattar med en som pratar engelska och inte vet hur du ska uttrycka dig. Eller så vill du bara spara tid och slippa skriva in precis all text, så kan du gå in och rätta små fel efteråt.
Ska du översätta från svenska till engelska och resultatet ska bli helt perfekt rekommenderas att du anlitar en översättningstjänst där verkliga människor gör jobbet. (Sådan finns hos Babylon och där kan du ladda upp en textfil direkt via hemsidan. I skrivande stund kostar 50 ord 8 dollar, 300 ord 40 dollar och 1000 ord 120 dollar. Bra priser om man jämför med andra liknande tjänster. Idag kan man bara få texter översatta från svenska till engelska. Från engelska kan man däremot få till alla möjliga språk. Beror på om man kan länka.)
Babylon har även ett översättningsprogram som översätter från svenska till engelska och tvärtom samt från och till många andra språk. Översättningen är bara ett musklick bort när man har programmet installerat på datorn. Det översätter även dokument såsom dem som ingår i office eller pdf m.m. och har stavningskontroll och kan översätta hela webbsidor. Babylon har också en gratis nättjänst där man kan klistra in sin svenska text i en ruta och få den översatt till engelska direkt på webben. Här är adressen till den. Den fungerar ungefär som Google translate.
Det blir bara bättre och enklare att översätta från svenska till engelska ju längre tekniken når. Redan för bara några år sedan var digitala, automatiska översättningar av den här kvalitén blott en önskan.